This selection
is located in the pyramid of Un-is on the east wall of the Antechamber.
Faulkner is assuming for his translation, that the third person Un-is was
originally in the first person.
436a. djed medu heru pi Un-is peri em shenedj peri em shenedj
djed
'Said' (in the Antechamber facing East) [Faulkner omits]
medu
'is the solitary Word,'
[Faulkner omits]
heru
pi Un-is
'so that such a (consciousness of) Second Sight will Un-is be' [Faulkner
has 'I am Horus']
peri
'which levitates' [Faulkner has 'who came forth']
em
shenedj 'in the Nile acacia,'
Faulkner has 'from the acacia,']
peri
'which levitates' [Faulkner has 'who came forth']
em
shenedj 'in the Nile acacia,'
[Faulkner has 'from the acacia,']
Said (in
the Antechamber facing East) is the solitary
Word,
so that such a (consciousness of) Second Sight will Un-is be, which levitates
in the Nile acacia, which levitates in the Nile acacia,
436b. udjedj en ef zau tju ru peri udj en ef zau tju ru
udjedj
en ef 'for which there is
commanded,' [Faulkner has 'to whom it was commanded:']
zau
tju ru ' "Guard your (Star)
self, O lion;" ' [Faulkner has ' 'Beware of the lion!'; ']
en
ef 'for which' [Faulkner
has 'to whom']
peri
udj 'the command levitates,'
[Faulkner has 'the command went forth:']
zau tju ru
' (of ) "Guard your (Star) self, O lion." ' [Faulkner has ' 'Beware
of the lion!' ']
for which there is commanded, "Guard your (Star)
self, O lion;" for which the command levitates, (of) "Guard your (Star)
self, O lion."
437a. peri en Un-is em djenit ef sedjer en ef em djenit ef
peri en Un-is
'It is because Un-is has levitated' [Faulkner has 'I have come forth']
em djenit ef
'in his Djinni-bottle' [Faulkner has 'from my dnit-jar']
sedjer en ef
'and it is because he has tranced' [Faulkner has 'after having spent
the night']
em djenit ef
'in his Djinni-bottle,' [Faulkner has 'in my dnit-jar,']
It is because Un-is has levitated in his Djinni-bottle
and it is because he has tranced in his Djinni-bottle,
437b. iu khou Un-is em nehhepu
iu khou Un-is
'that Un-is will appear in glory' [Faulkner has 'and I will appear']
em nehhepu
'in the morning.'
that Un-is will appear in glory in the morning.
437c. peri en ef em djenit ef sedjer en ef em djenit ef
peri en ef
'It is because he has levitated' [Faulkner has 'I have come forth']
em djenit ef
'in his Djinni-bottle' [Faulkner has 'from my dnit-jar']
sedjer en ef
'and it is because he has tranced' [Faulkner has 'having spent the
night']
em djenit ef
'in his Djinni-bottle,' [Faulkner has 'in my dnit-jar,']
It is because he has levitated in his Djinni-bottle
and it is because he has tranced in his Djinni-bottle,
437d. iu khou Un-is em nehhepu
iu khou Un-is
'that Un-is will appear in glory' [Faulkner has 'and I will appear']
em nehhepu
'in the morning.'
that Un-is will appear in glory in the morning.
This is no funeral text! It is an account of a living adept's nightly experience and his spiritual afterglow every morning, after attaining the "Second Level of Second Sight in the activity of the Eye" or "Levitation Level" described earlier in Utterance 230. The Arabian Nights Tale of "The Fisherman and the Bottle" has a factual basis in Ancient Egypt, after all! The 'Bottle' is "the Eye" and the somewhat degraded 'Djinni' is "the consciousness of Second Sight" or "Horus" inside of it. djenit is the 'Dammed off Eye' or 'Stoppered Bottle' fished up from the (Spinal) Nile where the 'Nile acacia' shenedj grows. The verb djeni means 'dammed off ' and the t ending is that of iret 'the Eye', while the determinative ideograph at the end of the word is a 'Bottle'. ru is the sphinx 'lion' Un-is, engaged in his own spiritual (Star) attainment before the brow which is describe earlier in Utterance 341.
|
|
|